A Chinese TV broadcaster has removed any reference to homosexuality in Rami Malek's speech at the Oscars.
You can download the file [ HERE ].
[n] - noun, [v] - verb, [phv] - phrasal verb, [adj] - adjective, [exp] - expression
Now the Oscars have come and gone, but an online screening of the awards ceremony is still causing controversy in China.
Our Asia Pacific editor Celia Hatton told me why.
It all centers around the speech given by the Best Actor Award winner, Rami Malek.
And he mentioned Freddie Mercury in his speech because he won an award for his portrayal of Freddie Mercury.
And in his speech, Rami Malek describes Freddie Mercury explaining that he was a gay man, an immigrant who lived his life unapologetically.
Now this Chinese broadcaster, which is one of the biggest broadcasters in China, (It's the second largest one in China.), basically took that event, took that speech and changed two words: the words gay man they change to special group in their Chinese subtitles.
But a lot of people noticed the change and got very very upset on Chinese social media, pointing out asking what they were so afraid of, why they couldn't put the words gay man in Chinese, and asking why such a change was necessary.
Legally it's not necessary.
And this is a broadcaster, a big broadcaster.
As you said, they've come under fire before, haven't they?
Last year they lost the rights, the European Broadcasting Union retracted the rights, for this TV channel Mango TV to broadcast the Eurovision Song Contest in China after it cut a song describing a gay relationship.
And also they blurred rainbow flags that were seen in the audience.
And so they lost that right.
So they've come under fire for it for making such unnecessary changes before.